Location: RAF Letter to the press May 28, 1972

Discussion: Translation issuesReported This is a featured thread

Showing 1 post
jwzwong
jwzwong
Translation issues
May 4 2009, 11:27 PM EDT | Post edited: May 4 2009, 11:27 PM EDT
One of the first things I had major trouble with was translating ENTEIGNET as in ENTEIGNET SPRINGER! The original English translation was "Dispropriate" or something like that, but that sounds really awkward to me as a native English speaker. The meaning of "enteignen" is "to (forcibly) rip (or take) ownership of something away from someone". For the moment I have simply translated it as "Down with Springer", but if anyone can come up with a better translation, that would be great! Do you find this valuable?    
Keyword tags: translating enteignen

Sign in to be the first to reply.